「頭ごなし」を英語で
Google翻訳先生に「あたまごなし」の英訳を聞いたら
「Oh No Eggs」だって。
間違ってはいないね!合ってもないけど!
そしてそれをTwitterに投稿したら、まさかの7,000リツイート。
こうしてる今もまだ増えてる。Mention欄が滝みたい。
あまり多いと、アプリは@通知をやめるということを知った。
そして「面白い」とか「ひらがながいけない」とか
コメントをくれた人もたくさんいたけれど、結局正しい英訳はわからじ。
[追記]
「頭ごなしに否定する」と書きたかった。
・knock my idea right on the head
・deny without hearing
・dismiss out of hand
こんな感じでしょうか。でもなんだかしっくり来ないので
ここで通じる英訳を知っている方は、ぜひ教えてください。